文の要素(S V O C)の特定
主語・動詞・目的語・補語を視覚的に特定し、文構造のルールを正しく把握します。
英語 ➔ 日本語 瞬時変換
ネイティブの正しい音声を聞いて、日本語訳を頭の中で瞬時に直接理解します。
日本語 ➔ 英語 整序変換
日本語に対応する単語チップを正しい語順で選択し、アウトプットの型を整理します。
完全和文英訳(自由入力)
ヒント一切なし。日本語だけを見て、瞬時に英語を1から正確に組み立てる最終仕上げです。
単語をクリックして、どれが「主語(S)」「動詞(V)」「目的語(O)」「補語(C)」になるか実際に色をつけてみましょう。
下の「英語を聞く」ボタンを押し、音声のペースに合わせて、返り読みせずに日本語訳を瞬時に頭に思い浮かべてみてください。
日本語「彼女は私を幸せにした。」を見て、語順を正しく並び替えてみましょう。
ヒントなしで、日本語だけを見て英文を1からキーボードで入力してみましょう!(ピリオドや大文字のブレは自動判定します)
日本語: 彼女は私を幸せにした。
修飾語句(M)を無視して、文の骨格となる要素をクリックして特定してください。
音声を聞いて、日本語に訳してください。
日本語「公園を走っている男の子は私の弟です。」を見て、語順を正しく並べ替えてみましょう。
日本語だけを見て、英文をスペルも含めてフルにタイピングしてください。
日本語: 公園を走っている男の子は私の弟です。
倒置構文の骨格を特定してみましょう(助動詞didはVに含みません)。
音声を聞いて、日本語に訳してください。
日本語「彼女が去って初めて、私は彼女の優しさに気づいた。」を見て、倒置の語順を正しく並べ替えてください。
日本語だけを見て、高度な倒置文を1からスペル入力してください。
日本語: 彼女が去って初めて、私は彼女の優しさに気づいた。
単語チップを選んで組み立てる「整序」は、まだ脳にヒントがある状態です。最終ゴールである**「STEP 4: 完全和文英訳」**は、日本語だけを見て1から脳内で英文を完全に再構築します。このステップを一切詰まらずに2、3秒でできるまで反復することで、英語が初めて無意識に湧き出るレベル(運用能力の極限)に達します。
全30パターンの本格的なトレーニングを体験する
当校の「難関大学入試・総合型選抜対策コース」では、今回体験した4つのステップを実装した日英瞬時変換システム(LMS)の全機能を開放。日々の学習データを自動で記録し、プロ講師による精密指導を行います。
コースの詳細はこちら